<an international literary press publishing contemporary literature from around the world>
RECENT PUBLICATIONS
Resurrection of Wildflowers
written by Mohammed Khaïr-Eddine (Morocco)
translated from the French by Jake Syersak
with an introduction by Habib Tengour
Who was Mohammed Khaïr-Eddine? A poet, a Berber, a technician of “guerilla linguistics.” An intercessor to the gods of revolution, Khaïr-Eddine sang the psychoses of his country in its post-colonial and autocratic crises. I know this because of Jake Syersak, who here translates some early and vicious poems from this giant of Moroccan literature. The language of this translator is, like that of the poet, made of antennae: it receives, and gives receipt of, the commotions and collusions of nature, “the secret still-birth(s)” and “geological fears,” the sonic eruptions of peoples in strife and corpses in decay. I am ever grateful for this ongoing work of translation.
—Aditi Machado, author of Some Beheadings and Prosopopoeia
Contemporary Works (Vol. 3): A Multilingual Anthology
An International Collection of Poetry, Short Prose, Hybrid Work & Visual Art
Featuring work from:
Jahan Khajavi
Mike Corrao
Carlos Soto Román
Germán Sierra
Vi Khi Nao
Jessica Sequeira
James Knight
Kim Vodicka
Brandon Shimoda
Ava Hofmann
David Kuhnlein
Victoria Mbabazi
Klara du Plessis
Evan Isoline
Marston Hefner
Daniel Scott Tysdal
Paul Bisagni
Matt Lee
r.g. vasicek
yours truly, the happy recluse
Shane Jesse Christmass
Charlene Elsby & Lindsay Lerman
Mohammed Khaïr-Eddine
(trans. from the French by Jake Syersak)
Tilde Acuña
(trans. from the Filipino by Kristine Ong Muslim)
Shahin Sadeghzadeh
(trans. from the Farsi by Khashayar Mohammadi)
Gaspar Orozco
(trans. from the Spanish by Ilana Luna)
Laura Cozma
(trans. from the Romanian by Cristina Savin)
Souad Labbize
(trans. from the French by Susanna Lang)
Cristián Gómez Olivares
(trans. from the Spanish by Ilana Luna)
Dimitry Galkovsky
(trans. from the Russian by Alexander Sharov)
Vasile Baghiu
(trans. from the Romanian by Cristina Savin)
Julia Otxoa
(trans. from the Spanish by A. Stickley, B. Newhard, and M. Truckenmiller Saylor)
OTHER PUBLICATIONS
What’s most distinguished in Marlon Hacla's Melismas is sincere invocation—“This is how I will carry on: lightning storm that enters a creek, dyed seraphim, bottled scorpion,” its indisputable inaugurations of pressure and freedom—“split the violins with an ax,” breaching form into form the riddled rhythms of our ageless Age of Noise, proletarian and industrial, domesticated and ferocious, are all “upright pickets” “worshipped by sound.”
—Marchiesal Bustamante, author of Mulligan (High Chair, 2016)
Melismas
written by Marlon Hacla
translated by Kristine Ong Muslim
illustrated by Tilde Acuña
introduction by Amado Anthony G. Mendoza III
FIRST BREATHS
by Mohammed Khaïr-Eddine (Morocco)
translated from French by Jake Syersak
From Embracing the Sparrow-Wall,
or 1 Schumann-Madness
by Friederike Mayröcker (Austria)
translated from German by Jonathan Larson
WORDS (from Words and Colors)
by Helena Österlund (Sweden)
translated from Swedish by Paul Cunningham
Expendables
by Emma Villazón (Bolivia)
translated from Spanish by Thomas Rothe
ANTHOLOGIES
CONTEMPORARY WORKS IN TRANSLATION: A MULTILINGUAL ANTHOLOGY (VOL. I)
A multilingual collection of contemporary poetry and short prose with side-by-side translations into English from German, Swedish, Arabic, Hebrew, Croatian, Spanish, French and Portuguese (2016).
Featuring work from the following authors & translators:
Laura Vazquez (trans. by Evan Leed)
Daniel Blanchard (trans. by JD Larson)
Friederike Mayröcker (trans. by JD Larson)
Yorlady Ruíz López (trans. by Emily Paskevics)
Sara Tuss Efrik (trans. by Paul Cunningham)
Sofia Roberg (trans. by Nicholas Lawrence)
Rodrigo Lira (trans. by Thomas Rothe & Rodrigo Olavarría)
Véronique Pittolo (trans. by Laura Mullen)
Nasser Rabah (trans. by Joanna Chen & Julie Yelle)
Yonatan Berg (trans. by Joanna Chen)
Laura Wittner (trans. by Shira Rubenstein)
Olja Savičević Ivančević (trans. by Andrea Jurjevic)
Roberta Iannamico (trans. by Alexis Almeida)
Roberto Barbery (trans. by Evan Leed)
CONTEMPORARY WORKS IN TRANSLATION: A MULTILINGUAL ANTHOLOGY (VOL. II)
A multilingual collection of contemporary poetry and short prose with side-by-side translations into English from Spanish, French and Italian (2018).
Featuring work from the following authors & translators:
Jaime Pinos (trans. by Carlos Soto Román)
Giorgia Romagnoli (trans. by Giorgia Romagnoli)
Mohammed Khaïr-Eddine (trans. by Jake Syersak)
Marco Giovenale (trans. by Diana Thow)
Alessandro De Francesco (trans. by Andreas Burckhardt)
Nurit Kasztelan (trans. by Francesca Cricelli)
Florinda Fusco (trans. by Jean-luc Defromont)
Martín Armada (trans. by Shira Rubenstein)
Diego Alfaro Palma (trans. by Lucian Mattison)
Liliana Moreno Muñoz (trans. by Emily Paskevics)
Alessandra Greco (trans. by Marcella Greco)
Claudio Bertoni (trans. by Carlos Soto Román)
Maria Grazia Calandrone (trans. by Johanna Bishop)
Marina Yuszczuk (trans. by Alexis Almeida)
Giancarlo Huapaya (trans. by Ilana Luna)
Andrea Inglese (trans. by Sara Elena Rossetti)
NEWSLETTER
the best way to stay informed about all things OOMPH!
OOMPH! © 2022